Stampa  
Codice:  
Course code:
3421
Anno accademico:
Academic year:
2008-2009
Titolo del corso:
Course title:
Lingua spagnola II B
Spanish Language II B
Modulo:  
Module:
Unico
Docente 1:
Teacher 1:
GAROFALO Giovanni
Ruolo Docente 1:
Teacher 1:
Ricercatori Universitari
Modalità 1:
Type 1:
Convenzionale
Settore scientifico-disciplinare:
Reference sector:
L-LIN/07 Lingua e traduzione - lingua spagnola
Anno di corso:
Year of degree course:
secondo
Second
Facoltà:
Faculty:
Lingue e Letterature Straniere
Modalità di frequenza:
Type:
Non obbligatoria
Semestre:
Semester:
2
Sottoperiodo:
Sub period:
Numero totale di crediti:
Total credits:
5.0
Carico di lavoro
Workload
Attività frontale:
Lectures:
30.0
Esercitazioni:
Applied activities:
50.0
Studio individuale:
Individual work:
45.0
Attività didattica a piccoli gruppi:
Group work:
0.0
Seminari:
Seminars:
0.0
Laboratori:
Laboratories:
0.0
TOTALE (voci sopra-elencate):
TOTAL:
125.0
Ore di lezione settimanali:
6.0
Prerequisiti:
Prerequisites:
Superamento degli esami di Lingua Spagnola I e Letteratura Spagnola I.
A pass in the examinations for Spanish Language I and Spanish Literature I
Obiettivi formativi:
Educational goals:
Acquisire le quattro abilità comunicative di livello B2 del quadro europeo di riferimento. Acquisire strumenti critici di analisi testuale per la descrizione della variazione linguistica e dei principali principi pragmatici che regolano la comunicazione giornalistica.
To acquire the four communicative skills of CEF level B2. To acquire the skills for the analysis of texts related to the description of linguistic variation and to the main pragmatic principles which govern journalistic writing.
Contenuto del corso:
Course contents:
Il corso propone l'analisi linguistica di testi giornalistici spagnoli, avente per oggetto la dimensione comunicativa e pragmatica del contesto di produzione. In particolare, la riflessione testuale riguarderà la variazione linguistica dipendente dall?utente (diacronica, diatopica, diastatica, idioletti) e dall?uso (variazione diafasica o registro), evidenziando i parametri linguistici riferibili al campo, al modo e al tenore. Verrà osservata, inoltre, l?organizzazione pragmatica del testo, attraverso la descrizione dei principali atti linguistici e del principio di cooperazione di Grice, con accenni alla Teoria della Rilevanza.
The course presents a linguistic analysis of journalistic writings in Spanish, taking as its object the communicative and pragmatic dimensions of the context of production. In particular, the textual analysis will concentrate on the linguistic variations dependent on the user (diachronic, diatopic, diastatic, idiolectic) and on use (diaphase or register), stressing the linguistic structures related to field, mode and tenor. Moreover, the pragmatic organisation of the text will be analysied through a description of the main speach acts, and of the functioning of Grice's cooperation principle, with reference to the Theory of Relevance.
Testo di riferimento 1:
Course text 1:
Per le esercitazioni - volumi obbligatori: - Benvenuto, M. F., "Ejercicios gramaticales indicativo-subjuntivo, imperativo, preposiciones 2", Rende (CS), Nuova Arintha Editrice, 2008. - Luque Toro, L. / Medina Montero, J. F., "Contrastes 1", Udine, Supernova, 2004. (pagine/pages: 344)
Testo di riferimento 2:
Course text 2:
Per le esercitazioni - volumi consigliati: - Calvi, M. V. / Rota, I., "Prácticas de español para italianos", Madrid, Arco/Libros, 2008 - grammatica di riferimento: Carrera Díaz, M., "Grammatica spagnola", Roma-Bari, Laterza, 2006. (pagine/pages: 378)
Testo di riferimento 3:
Course text 3:
A partire da Aprile 2008, sarà disponibile sull?e-learning il seguente materiale elaborato dal docente, che fa parte del programma di esame insieme ai testi indicati in bibliografia: 1) dispensa sugli argomenti teorici trattati; 2) una griglia che riassume i parametri di analisi testuale; 3) esempi di commento secondo la metodologia proposta durante le lezioni; 4) testi oggetto di analisi in classe. (pagine/pages: 70)
Testo di riferimento 4:
Course text 4:
Per il corso ufficiale: 1) HATIM Basil, MASON Ian (1995), "Teoría de la Traducción. Una aproximación al discurso", Barcelona, Ariel. Solo i capitoli 3 e 4, da pag. 53 a pag. 99. 2) REYES Gabriela (1995), "El abecé de la pragmática", Madrid, Arco Libros (da pag. 7 a pag. 63). 3) GARCÍA IZQUIERDO, Isabel (2000), "Análisis textual aplicado a la traducción", Valencia, Tirant lo Blanch. Solo capitoli 4, 5, 6, 7 (da pag. 161 a pag. 226) (pagine/pages: 166)
Testo di riferimento 5:
Course text 5:
Metodi didattici:
Teaching activities:
Lezioni frontali ed esercitazioni
Lectures and exercises
Struttura della verifica del profitto:
Assessment:
scritto + orale
written + oral
Descrizione verifica del profitto:
L'esame è diviso in: grammatica (test informatizzato+scritto), conversazione (orale), corso ufficiale (scritto). Ulteriori informazioni: bacheca elettronica del corso e e-learning di Spagnolo II.
The exam consists of: grammar (written + computerised text), conversation (oral), course contents (written). Further information: course website and e-learning site for Spanish Language II.
Lingua di insegnamento:
Teaching language:
Spagnolo
Spanish
Altre informazioni:
Other information:
Sarà accettata la certificazione internazionale DELE Diploma Básico, equivalente al livello B2, in sostituzione dell'esame scritto e della conversazione. Lo studio di tutti i testi indicati nella bibliografia è indispensabile per la preparazione dell'esame, sia per gli studenti frequentanti che per quelli non frequentanti. Per l'apprendimento linguistico si invitano gli studenti a consultare il materiale pubblicato sull'e-learning di Lingua Spagnola II, utilizzando il relativo forum per eventuali dubbi o quesiti a riguardo.
The DELE Diploma Basico international certificate is acceptable as equivalent to the B2 level and exempts students from taking the written exam and a part of the oral. The official course bibliography is the exhaustive and students - whether attending or non-attending - must study all the texts to prepare for the exam. Students are advised to consult the materials on the e-learning site for Spanish Language II to develop their linguistic skills further, using the relevant forum in case of uncertainty or should they have any questions.
 
Stampa